Magyar
Toggle navigation
Tudóstér
Magyar
Tudóstér
Keresés
Egyszerű keresés
Összetett keresés
CCL keresés
Egyszerű keresés
Összetett keresés
CCL keresés
Böngészés
Saját polc tartalma
(
0
)
Korábbi keresések
Összesen 1 találat.
#/oldal:
12
36
60
120
Rövid
Hosszú
MARC
Részletezés:
Rendezés:
Szerző növekvő
Szerző csökkenő
Cím növekvő
Cím csökkenő
Dátum növekvő
Dátum csökkenő
1.
001-es BibID:
BIBFORM112397
Első szerző:
Szilágyi Ildikó (romanista)
Cím:
Kortárs francia költészet magyar fordításokban / Szilágyi Ildikó
Dátum:
2013
Megjegyzések:
Az előadás a kortárs francia költészet kontextusában tárgyal műfordítás-kritikai problémákat. Jacques Roubaud eredetileg 1986-ban publikált kötete (Quelque chose noir) magyarul Seláf Levente fordításában jelent meg 2010-ben a Kalligram kiadónál (Vala mi: fekete). Guy Goffette verseiből Vízhalász címmel jelent meg válogatás Tóth Krisztina, Imreh András és Lackfi János fordításában (Széphalom, 1997). A vizsgálati anyag e két versfordítás kötetből és A látogatás c. antológiából (szerk. Tóth Krisztina, JAK ? Jelenkor, 1997) származik. A versfordításban, mint irodalmi műben fellelhető poétikai jegyeket vizsgálom (Meschonnic). Összevetem az eredeti versek és a műfordítások tipográfiai, metrikai és szintaktikai jellemzőit, és felvetem e ?nehéz" szövegek értelmezésének, illetve fordíthatóságának kérdését is. A szabadvers, prózavers és a ?verset" (bibliai vagy hosszúsoros szabadvers) jellemzői kevésbé látványosak és egyértelműek, mint például a szonett kötöttségei. A modern költői formák fordításakor az lesz az egyik legfontosabb és egyúttal az egyik legnehezebb kérdés, hogy melyek azok a formai jegyek, melyek megőrzését, pontosabban a visszaadásukra való törekvést elvárjuk a fordítóktól. A versfordítások műfaji és formai tanulságokkal gazdagíthatják a befogadó költészetet. A francia költői szövegeken és fordításaikon végzett vizsgálatok eredményei a kortárs magyar költészetben fellelhető párhuzamos fejlemények vonatkozásában is jól hasznosíthatók.
Tárgyszavak:
Bölcsészettudományok
Nyelvtudományok
előadáskivonat
könyvrészlet
kortárs francia költészet
műfordítás-kritika
fordításpoétikai jegyek
intertextualitás
fordíthatóság kérdése
Megjelenés:
MANYE XXIII. : Nyelv - társadalom - kultúra : interkulturális és multikulturális perspektívák : előadások összefoglalói (2013. március 26-28. Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar). - p. 82.
Internet cím:
Szerző által megadott URL
Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:
Saját polcon:
Rekordok letöltése
1
Corvina könyvtári katalógus v8.2.27
© 2023
Monguz kft.
Minden jog fenntartva.