Összesen 1 találat.
#/oldal:
Részletezés:
Rendezés:

1.

001-es BibID:BIBFORM118260
Első szerző:Berényi Klára (könyvtáros)
Cím:Az Őszi nap két fordításáról / Berényi Klára
Dátum:2023
Megjegyzések:Rainer Maria Rilke Herbstag című költeményének két magyar nyelvű - Kányádi Sándor és Tandori Dezső - által írt fordítását hasonlítom össze, a funkcionalista stilisztika módszerét alkalmazva, részletesen megvizsgálva az eltérő nyelvi konstrukciókat, a poétikus megformáltság, a stiláris jegyeket hordozó elemek különbözőségeit. A műfordítás több, mint nyelvi mintázatok átültetése és kognitív adatok átkódolása, Rilke költeményét, mint komplex kulturális mintázatot vettem alapul, és a műfordítások összevetésénél is kitértem a stilisztikai-retorikai kérdéseken túl a fordításokban megnyilatkozó egyéni munkamódszer, stílus valamint a költői önazonosságok megnyílvánulásaira.
Tárgyszavak:Bölcsészettudományok Irodalom- és kultúratudományok magyar nyelvű folyóiratközlemény hazai lapban
folyóiratcikk
műfordítás
Megjelenés:Prae. - 2 (2023), p. 70-80. -
Internet cím:Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:
Rekordok letöltése1