CCL

Összesen 2 találat.
#/oldal:
Részletezés:
Rendezés:

1.

001-es BibID:BIBFORM117939
035-os BibID:(MTMT)34504396
Első szerző:Dobi Edit (nyelvész)
Cím:Szemiotikai textológiai jelentésreprezentáció magyar és francia rövidszövegekben : A konstringencia összevető vizsgálata / Dobi Edit, Nagy Andrea
Dátum:2023
ISSN:1787-3606
Megjegyzések:The use of semiotic textological approaches and analytical apparatus has characterised the textual research of the Polyglott research group on text linguistics and textual studies at the University of Debrecen since its inception Polyglotticity is most striking in the comparative study of the textual phenomena of certain languages.The aim of the present study can be divided into three strands: Firstly, to focus on aspects, categories, and contexts in the theory and analytical apparatus of semiotic textology that can either be placed in dialogue with the French textlinguistic tradition or, alternatively, can be incorporated as new elements - with the hope of new results - into the current canon; - on the other hand, and closely related to the previous objective, we will illustrate the operation of the thesauristic meaning explication hypothesized by S. János Petőfi as an approach motivated by the representation of textual meaning, showing that there is a close link between the mental arrangement of meanings by human cognition and the representation of the meaning of concrete texts; - thirdly, through concrete comparative short text analyses, we aim to enrich our knowledge of meaning- contextualization of Hungarian and French texts, their similarities and differences (of course, under the strong hypothesis that there is obviously a large overlap in the means of semantic continuity in any language).
Tárgyszavak:Bölcsészettudományok Nyelvtudományok magyar nyelvű folyóiratközlemény hazai lapban
folyóiratcikk
semiotic
polyglotticity
representation of meaning
thesauristic meaning explication
Megjelenés:Argumentum. - 2023 : 19 (2023), p. 355-374. -
További szerzők:Nagy Andrea (1967-) (nyelvész)
Internet cím:Szerző által megadott URL
DOI
Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:

2.

001-es BibID:BIBFORM103851
Első szerző:Nagy Andrea (nyelvész)
Cím:Szövegnyelvészeti szempontok a műfordításkritikában: Két francia szövegrészlet magyar fordításának példája / Nagy Andrea; Marádi Krisztina
Dátum:2022
ISSN:1787-3606
Megjegyzések:The study aims to present a possible way of applying the interdisciplinary text approach in literary translation criticism through the comparison of two French literary texts and their Hungarian translation. Instead of traditional literary criticism, often based on subjective impressions, the study presents a complex comparative text analysis approach, in which text linguistics, especially semiotic textology and functional stylistics complement each other and together ensure the objective character of the equivalence analysis of the source and target language texts. The comparative text analysis aims to demonstrate as a practical example that text linguistics can provide theoretical and methodological viewpoints that contribute to the practice of literary translation criticism according to scientific criteria. Keywords: literary translation criticism, translation equivalence, text linguistics, semiotic textology, stylistics
Tárgyszavak:Bölcsészettudományok Nyelvtudományok magyar nyelvű folyóiratközlemény hazai lapban
folyóiratcikk
Szövegnyelvészet
Műfordítás
Megjelenés:Argumentum. - 2022 : 18 (2022), p. 260-272. -
További szerzők:Marádi Krisztina (1970-) (nyelvész)
Internet cím:Szerző által megadott URL
DOI
Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:
Rekordok letöltése1