Bejelentkezés
Magyar
Toggle navigation
Tudóstér
Bejelentkezés
Magyar
Tudóstér
Keresés
Egyszerű keresés
Összetett keresés
CCL keresés
Egyszerű keresés
Összetett keresés
CCL keresés
Böngészés
Saját polc tartalma
(
0
)
Korábbi keresések
CCL parancs
CCL
Összesen 2 találat.
#/oldal:
12
36
60
120
Rövid
Hosszú
MARC
Részletezés:
Rendezés:
Szerző növekvő
Szerző csökkenő
Cím növekvő
Cím csökkenő
Dátum növekvő
Dátum csökkenő
1.
001-es BibID:
BIBFORM126437
Első szerző:
Marádi Krisztina (nyelvész)
Cím:
Traduire Sándor Tar. Les difficultés de la traduction d'un langage extraordinaire / Marádi, Krisztina; Nagy, Andrea
Dátum:
2024
ISSN:
1787-3606
Megjegyzések:
The study aims to present the French translation of two novels, written by the Hungarian author, Sándor Tar. He is one of the most controversial figures in Hungarian literature, whose novels pose countless difficulties in translation. The difficulties come from the socio-cultural background of the novels, on the one hand, and from the author's particular style, on the other. The constant mixing of styles and registers, the upheaval of temporal and spatial relationships represent a major challenge for translators. In this study, we describe some of these difficulties and typical translation mistakes, highlighting the importance of the socio-cultural aspect in literary translation. Keywords: literary translation, translation mistakes, stylistics, language registers, cultural transfer
Tárgyszavak:
Bölcsészettudományok
Nyelvtudományok
idegen nyelvű folyóiratközlemény hazai lapban
folyóiratcikk
Tar Sándor
traduction
Megjelenés:
Argumentum. - 20 (2024), p. 494-504. -
További szerzők:
Nagy Andrea (1967-) (nyelvész)
Internet cím:
Szerző által megadott URL
DOI
Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:
Saját polcon:
2.
001-es BibID:
BIBFORM103851
Első szerző:
Nagy Andrea (nyelvész)
Cím:
Szövegnyelvészeti szempontok a műfordításkritikában: Két francia szövegrészlet magyar fordításának példája / Nagy Andrea; Marádi Krisztina
Dátum:
2022
ISSN:
1787-3606
Megjegyzések:
The study aims to present a possible way of applying the interdisciplinary text approach in literary translation criticism through the comparison of two French literary texts and their Hungarian translation. Instead of traditional literary criticism, often based on subjective impressions, the study presents a complex comparative text analysis approach, in which text linguistics, especially semiotic textology and functional stylistics complement each other and together ensure the objective character of the equivalence analysis of the source and target language texts. The comparative text analysis aims to demonstrate as a practical example that text linguistics can provide theoretical and methodological viewpoints that contribute to the practice of literary translation criticism according to scientific criteria. Keywords: literary translation criticism, translation equivalence, text linguistics, semiotic textology, stylistics
Tárgyszavak:
Bölcsészettudományok
Nyelvtudományok
magyar nyelvű folyóiratközlemény hazai lapban
folyóiratcikk
Szövegnyelvészet
Műfordítás
Megjelenés:
Argumentum. - 2022 : 18 (2022), p. 260-272. -
További szerzők:
Marádi Krisztina (1970-) (nyelvész)
Internet cím:
Szerző által megadott URL
DOI
Intézményi repozitóriumban (DEA) tárolt változat
Borító:
Saját polcon:
Rekordok letöltése
1
Corvina könyvtári katalógus v10.1.21-SNAPSHOT
© 2024
Monguz kft.
Minden jog fenntartva.